牛人帮忙分析一下这句语法结构和他的 it指代什么吧The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time fo

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 10:13:48
牛人帮忙分析一下这句语法结构和他的 it指代什么吧The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time fo

牛人帮忙分析一下这句语法结构和他的 it指代什么吧The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time fo
牛人帮忙分析一下这句语法结构和他的 it指代什么吧
The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women than it did with own economic necessity and with high marriage rates that shrank the available pool of single women workers,previously,in many cases,the only women employers would hire.

牛人帮忙分析一下这句语法结构和他的 it指代什么吧The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time fo
The increase 主语
in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century 定语
had less to do with 谓语
the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women 宾语
than it did with own economic------ 比较状语从句
it 指的是the increase
it did with ---- =the increase had little to do with-------

在二十世纪,在外被雇用(在外工作)的已婚妇女的人数的增长与家务活机械化和这些妇女空闲时间的加长并没有很大的关系,主要是因为经济需求在增长而居高不下的结婚率使得可利用的单身女性职工资源不断减少,显然,在这些因素下,唯一仅有的女性职员会被雇用。it就是指“在外被雇用(在外工作)的已婚妇女的人数的增长”(The increase in the numbers of married women emplo...

全部展开

在二十世纪,在外被雇用(在外工作)的已婚妇女的人数的增长与家务活机械化和这些妇女空闲时间的加长并没有很大的关系,主要是因为经济需求在增长而居高不下的结婚率使得可利用的单身女性职工资源不断减少,显然,在这些因素下,唯一仅有的女性职员会被雇用。it就是指“在外被雇用(在外工作)的已婚妇女的人数的增长”(The increase in the numbers of married women employed outside the home ),即整个句子的主语。这是我的理解

收起

哈哈哈,,,我不是牛人,但我可以来帮你好好分析分析,让你明明白白!这个句子是有点复杂,但也不外乎主谓宾,再加上些句子的其他成分。
The increase 是主语, in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century 是后置定语修饰该主语,其中 employed outside...

全部展开

哈哈哈,,,我不是牛人,但我可以来帮你好好分析分析,让你明明白白!这个句子是有点复杂,但也不外乎主谓宾,再加上些句子的其他成分。
The increase 是主语, in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century 是后置定语修饰该主语,其中 employed outside the home 是过去分词做后置定语修饰 married women。
had less to do with 是谓语,用到了一个动词短语“have something/nothing to do with"(和某物有点关系/ 和某物没有关系),题目中的句子用的是另外一个变化形式“have little to do with",这也是表示否定的意思,表示“没有啥关系”。出题者还不过瘾,还嫌不够复杂,又整出一个比较级,所以little,变成less,和啥比较呢?且慢慢往下听。
the mechanization of housework and an increase in leisure time for these women 是宾语,用and连接了两个并列结构的名词短语。
than 后面引出了一个比较状语从句, it 指代上文的主语 the increase, 谓语用了did,是省略句的用法,did = had something to do。 with own economic necessity and with high marriage rates是 and 连接的两个并列成分做介词with的宾语,这就是上面说的被比较的对象。that shrank the available pool of single women workers是定语从句,前置词是 high marriage rates。逗号后面的全部都是作为single women workers的同位语成分,其中又有一个很小的省略that的定语从句 (that) employers would hire。我帮你重新组织一下语序,就是: single women workers, the only women that employers would hire previously in many cases.
翻译前,请注意:
1. the numbers 并不是指已婚在职女性的数量,而是指数据统计指标的数字,在上文中,肯定是讲到过很多有关已婚在职女性的各项统计数据指标,而这些指标的数字都比以往增加了,所以这里才会说到 the numbers。如果是指数量的话,这里就应该是 the number, 不加s。
2. pool 是池子的意思,这里意即招聘员工时的海选人群,可翻译成“人力资源”。
3. The increase... had less to do with... than it did (had something) with... 的句式是,前者与increase的关系较少,而后者是有关系的。
【翻译】
对于二十世纪已婚在职女性,在上述各项统计数字方面的增涨,和 家务机械化与女性休闲时间增多 之间并没有太大的关系,倒是和 女性自主经济需求和导致单身女性职员可用资源数量减少的高结婚率 的关系较大,而这些单身女性职员正是以往在很多情形下雇主最愿意雇佣的。

收起

帮你翻译嘿嘿多的已婚妇女在家庭以外就业少,二十世纪与家庭工作的机械化程度和这些女性空闲时间增长比起自身经济的需要和高婚姻率使可用的单身女性工人数量的减少,过去,在多数情况下,女性雇主都只会雇用的。
额。。我震惊了!!!

帮忙分析一下这句的语法结构adding to the feeling of it being something of a ghost town 牛人帮忙分析一下这句语法结构和他的 it指代什么吧The increase in the numbers of married women employed outside the home in the twentieth century had less to do with the mechanization of housework and an increase in leisure time fo It's nice of you to come here,帮忙分析一下这句话的语法结构I want to go to school 还有这句的. 帮忙分析一下这个句子的语法结构吧that is all there is to it you make it difficult for me to speak to you 请帮忙分析一下这个句子的语法结构,it在句中的成分.谢谢 帮忙看一下这句话的语法结构What is more,imagine that your opponent has access to your files and what should be the main argument it could retire from it.帮忙分析一下这句话的语法结构,(比较困惑的是句尾部分 it could it must be terrible tobe grown up请帮我分析一下这句的语法结构 It was in this room where you live now that he was killed.帮忙分析一下这句句子语法结构, 请帮忙分析一下这句英语的语法现象和结构It is the intent of this test that customers,consultants,or competitors be able to easily demonstrate that an IOPS result can be consistently maintained over long periods of time as would be ex Whoever told you that is not your friend.分析一下这句的语法结构 请帮忙分析一下这个句子的成分和语法结构,谢谢!This is not necessarily the case, however. It is high time you had a rest 请将此句语法结构分析一下 这句英语的语法结构?just remember that is one thing to create works that you really want to create when it’s in a class我看不懂,请语法结构分析一下 这句英语包含的语法和句子结构解析it was well worth the effort.句中涉及的语法和结构域解析.分析一下句子的成分啊··· 表语后面加 名词?那是定语了啊。难道这是特殊的? 请问:请帮忙分析一下这句英文的语法结构,a small fishing boat was carried miles out to sea by the powerful fish as it pulled on the line.我知道这是个被动语态,主要弄不懂as it pulled on hte line是什么结构.这是新 帮忙分析一下这句话的语法结构和句子的意思.句子内容是:Through the windows comes the sound of songs andmusic, or laughter and discussion. 英语达人请进,帮忙分析这句英文的结构 语法 句式,句子:They said it might have been prevented had he received the dental care he needed It is the third time that i have been in Beijing.帮忙分析下这句话的语法结构和时态,为什么用have been