去宥全文译文“东方之墨者谢子...别宥则能全其天矣”

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 18:56:36
去宥全文译文“东方之墨者谢子...别宥则能全其天矣”

去宥全文译文“东方之墨者谢子...别宥则能全其天矣”
去宥全文译文“东方之墨者谢子...别宥则能全其天矣”

去宥全文译文“东方之墨者谢子...别宥则能全其天矣”
《去宥》原文:
七曰:东方之墨者谢子,将西见秦惠王.惠王问秦之墨者唐姑果.唐姑果恐王之亲谢子贤於己也,对曰:“谢子,东方之辩士也.其为人甚险,将奋於说,以取少主也.”王因藏怒以待之.谢子至,说王,王弗听.谢子不说,遂辞而行.凡听言以求善也,所言苟善,虽奋於取少主,何损?所言不善,虽不奋於取少主,何益?不以善为之悫,而徒以取少主为之悖,惠王失所以为听矣.用志若是,见客虽劳,耳目虽弊,犹不得所谓也.此史定所以得行其邪也,此史定所以得饰鬼以人、罪杀不辜,群臣扰乱,国几大危也.人之老也,形益衰而智益盛.今惠王之老也,形与智皆衰邪?荆威王学书於沈尹华,昭厘恶之.威王好制,有中谢佐制者,为昭厘谓威王曰:“国人皆曰:王乃沈尹华之弟子也.”王不说,因疏沈尹华.中谢,细人也,一言而令威王不闻先王之术,文学之士不得进,令昭厘得行其私.故细人之言,不可不察也.且数怒人主,以为奸人除路,奸路以除,而恶壅却,岂不难哉?夫激矢则远,激水则旱,激主则悖,悖则无君子矣.夫不可激者,其唯先有度.邻父有与人邻者,有枯梧树,其邻之父言梧树之不善也,邻人遽伐之.邻父因请而以为薪.其人不说曰:“邻者若此其险也,岂可为之邻哉?”
此有所宥也.夫请以为薪与弗请,此不可以疑枯梧树之善与不善也.齐人有欲得金者,清旦,被衣冠,往鬻金者之所,见人操金,攫而夺之.吏搏而束缚之,问曰:“人皆在焉,子攫人之金,何故?”对吏曰:“殊不见人,徒见金耳.”此真大有所宥也.夫人有所宥者,固以昼为昏,以白为黑,以尧为桀.宥之为败亦大矣.亡国之主,其皆甚有所宥邪?故凡人必别宥然后知,别宥则能全其天矣.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
翻译:
东部地区的墨家(墨子学说)学者谢先生,将要西行去见秦惠王.秦惠王问秦国的墨家学者唐姑果.唐姑果担心秦惠王亲近谢先生,认为他比自己贤能,于是回答说:“谢先生,是东方善于辩论的人.他的用心非常险恶,他将尽力向您游说,来取悦迷惑您的继承人.”秦惠王因此怀着怒气等待着他.谢先生到了以后,游说秦惠王,秦惠王不听.谢先生很不高兴,于是告辞离去.凡是听别人的见解是为了寻求正确的(治理)方法的,所说的如果正确,就算他是为了取悦继任的王子,又有什么损失?所说得如果不正确,就算他不是为了取悦继任的王子,又有什么好处?不以是否正确为原则,而以是否取悦继任他的王子为好恶,秦惠王在听取见解方面有过失啊.拥有这样的想法,会见说客虽然多虽然频繁,耳朵眼睛再好使,也不知道别人说的什么.这就是史定之所以能够施展他的奸邪,这就是史定之所以能够把人说成鬼、对无辜的人定罪处死,导致群臣混乱,国家几乎灭亡.人老了以后,身体衰老但是智慧更高.如今秦惠王年老了,身体和智力都衰弱了吗?楚威王向沈尹华学习书法,昭厘(楚国大夫)很不喜欢.楚威王喜欢算术(也有解释为法制的),有个担任中谢(官职名)的人协助算术工作,替昭厘对楚威王说:“国家的人都说:您是沈尹华的徒弟.”楚威王很不高兴,因此疏远了沈尹华.担任中谢的那个人,是个小人(卑微的人),一句话就让楚威王不学习先王的治国方略,有学问的人不能施展才能,使昭厘的私心得以实现.所以小人的话,不可不防.并且多次激怒国君,为奸佞的人扫清了道路,道路扫清,则邪恶积累,治国不久更加困难了吗?激怒箭矢它就会射得很远,激怒水神就会导致旱灾,激怒君主就会让他违背治国之道,违背治国之道就没有君子了.不可激怒的,只有事先制订并严格遵守法律.(邻父的故事)有一个和别人做邻居的人,有一棵枯死的梧桐树,他的邻居(一个老汉)说这颗梧桐树不吉利,这个人就马上砍掉了.邻局老汉趁机向他讨要最为柴禾.这个人很不高兴,说:“邻居用心如此险恶,怎么能和他做邻居呢?”
这是被蒙蔽了.讨不讨要柴禾,不能用怀疑枯树吉不吉利来带到目的.齐国人有个想得到金子的,早晨起来,穿上衣服,去卖金子的地方,见别人手里拿着金子,上前就去抢夺.官吏和他搏斗并捆住了他,问他说:“人都在这里,你就抢人家的金子,为什么?”他回答说:“根本就没看见人,只看见了金子.”这真是被大大钱迷心窍了.人被蒙蔽以后,就把白天当成晚上,把白色当成黑色,把尧当成桀.蒙蔽带来的祸害很大.亡国的君主,岂不是都被有所蒙蔽?所以普通人不受蒙蔽才能和谐相处,(君主)不被蒙蔽就能完成他的使命了.