英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 08:42:17
英语翻译

英语翻译
英语翻译

英语翻译
孙耀威自从今年重返香港发展以来,这位昔日小天王给人的印象,是轻佻浮滑,风流多情.他已经不再是那个昔日情深款款唱《爱的故事上下集》的清纯小伙子了.
  不过,最近他似乎有心从良,说自己信耶稣,会恪守基督教规,不会有婚前性行为.
  言行要不得
  可惜信仰易改,品性难易,孙耀威对搞邪gag(这个gag应该是基督教的意思,因为粤语“基”的读音就是gag)始终乐此不疲,他说自己是读中文大学,而不是读性欲强中学;又说自己用音乐压抑性冲动.看回《圣经》,基督第七诫是不可奸淫,相当于天主.第六诫勿行邪淫,偏偏他乱放淫词.信一套做一套,令人怀疑他信耶稣的诚意.
  不论人兽,性欲是与生俱来的,而人兽之别,就是在于人有自控能力,适当的时候做适当的事.而向记者讲自己不会有婚前性行为,这个根本就是个人的道德观念问题,不需要刻意与宗教挂钩,所以有理由认为他是找耶稣的名义来登报纸.大概这位信徒发表完这番言论之后,应该会回去向牧师忏悔一下.
  邪gag乱散播
  作为一个虔诚的信徒,遵守教义,不是为了向人交代,甚至不是向耶稣交代,而是一个理所当然的无可抗辩的行为.因为你对教规坚信不疑,才会信这个,如果内心没有“婚前性行为”这样东西,就不会掉进正邪交煎、要靠音乐发泄的人兽关头.如果是清心寡欲,言中有物,就不用动不动就搞烂gag邪gag来跟别人沟通,另一只脚却仍然留恋于酒色财气的腐败社会.在他的心中,基督和撒旦仍然未分出胜负.
  提起宗教,又不妨讲一下佛家的故事.当年五祖考评门人,其中神秀法师就写了几句佛偈:“身是菩提树,心如明镜台,时时勤拂拭,莫使惹尘埃.”本来已经是佳妙之句,不过之后慧能法师的偈语就更加精警,传诵千古,他说:“菩提本无树,明镜亦非台,本来无一物,何处惹尘埃.”世间恶业就等于扫之不尽的尘埃,不过只要心境洁净,灵台清新,就可以一尘不染.
  翻译的很辛苦的说,请lz采纳.