23523:here what i want to say is that sometimes the cut throat nature of the big labs is not suitable for everyone.想知道本句翻译及语言点1—错误理解:认为是倒装句得原因是:1.here在句首 2.say 这个动词后面接了is

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 05:37:12
23523:here what i want to say is that sometimes the cut throat nature of the big labs is not suitable for everyone.想知道本句翻译及语言点1—错误理解:认为是倒装句得原因是:1.here在句首 2.say 这个动词后面接了is

23523:here what i want to say is that sometimes the cut throat nature of the big labs is not suitable for everyone.想知道本句翻译及语言点1—错误理解:认为是倒装句得原因是:1.here在句首 2.say 这个动词后面接了is
23523:here what i want to say is that sometimes the cut throat nature of the big labs is not suitable for everyone.
想知道本句翻译及语言点
1—
错误理解:认为是倒装句得原因是:
1.here在句首
2.say 这个动词后面接了is that sometimes 以为是倒装,
认为原句应该是that is sometimes
正确的理解:here 后面接的是宾语从句 what i want to say而is是真正的谓语,here是主语
即:here (what i want to say) is that sometimes :在这儿,我所想说的是:有时候
that是宾语从句 that sometimes 后又接了个定于从句:the cut throat :其中这里的cut不是动词,而是和名词throat组成名词词组:the cut throat :切割喉管的(实验)后面的is是这个定于从句的谓语
倒装句:
only +状语或状语从句置于句首,句子用部分倒装。
例:Only in this way can you solve this problem.
翻译:只有用这种方法,你才可以解决这个问题。
以here等【副词】开头引出的完全倒装在描述情景时,为了使景象更生动,有时把here,there,等方向性副词作为句子开头,句子用完全倒装。
根据only的用法 这里here+宾语从句 what i want to say
句子应该写错了,
that sometimes the 应该是say的宾语从句

23523:here what i want to say is that sometimes the cut throat nature of the big labs is not suitable for everyone.想知道本句翻译及语言点1—错误理解:认为是倒装句得原因是:1.here在句首 2.say 这个动词后面接了is
译文:在这里我想说的是:有时,大实验室(进行)的切断喉管类型
并不适合每一个人.
是否倒装取决于谓语动词和主语的关系是否放到句子开头并且直接参与到句子中,这儿的“here”相当于一个“提气词”或“插入语”,意思是“在此处.在这儿”,(独立的成分或说话语气)后面句子和“here" 没有直接的句子成分关系,看:here she is (她来到这儿了)here此处作”is“的宾语(或状语),这时,就用了倒装,本来该说:she is here .倒装就是把句子的主语和谓语位置互换啊.
Only in this way can you solve this problem = you can solve this problem only in this way .其中Only in this way 参与到这个句子中的具体成分【作状语,表示谓语动作的方式】
所以,在这种情况下,以这些副词开头的句子,就需要倒装,然而,你上面的句子中.here 不是参与到该句子的具体成分啊,在理解here后面应该有一个逗号.

宾语从句 what i want to say
直接翻译:有时候从实验室直接切掉喉咙不适合每个人,这是我想说的
具体意思lz结合语境自己分析吧