英语翻译故事如下:传说东汉仙人王方平在门徒蔡经家见到了仙女麻姑,发现原来是自己的妹妹.她早年在姑余山修行得道,千百年的过去了,长得仍如十八九岁的姑娘,头顶盘着发髻,秀发垂至腰际

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 04:57:21
英语翻译故事如下:传说东汉仙人王方平在门徒蔡经家见到了仙女麻姑,发现原来是自己的妹妹.她早年在姑余山修行得道,千百年的过去了,长得仍如十八九岁的姑娘,头顶盘着发髻,秀发垂至腰际

英语翻译故事如下:传说东汉仙人王方平在门徒蔡经家见到了仙女麻姑,发现原来是自己的妹妹.她早年在姑余山修行得道,千百年的过去了,长得仍如十八九岁的姑娘,头顶盘着发髻,秀发垂至腰际
英语翻译
故事如下:
传说东汉仙人王方平在门徒蔡经家见到了仙女麻姑,发现原来是自己的妹妹.她早年在姑余山修行得道,千百年的过去了,长得仍如十八九岁的姑娘,头顶盘着发髻,秀发垂至腰际,身上的衣服光彩夺目,大家举杯欢宴、麻姑说:“我自从得到天命以来,已经三次见到东海变为桑田.这次去仙山蓬莱,见海水比以前浅了许多,大概又快要变成陆地丘陵了吧!”王方平笑着说:“难怪圣人说海中行路都会起灰.
后来人们用“沧海桑田”,比喻人世间事物变迁极大,或者变化极大.

英语翻译故事如下:传说东汉仙人王方平在门徒蔡经家见到了仙女麻姑,发现原来是自己的妹妹.她早年在姑余山修行得道,千百年的过去了,长得仍如十八九岁的姑娘,头顶盘着发髻,秀发垂至腰际
Wang Fangping in the Eastern Han Dynasty fairy legends along the Cai family met fairy impossible,discovered that his own sister.Kou Shan in the early years of her practice cause I,thousands of years,still look like Shibajiu year-old girl,a tall nose plate,hair lowered to jail,his clothes always colours,all guests feast,the fairy said :"I have been smiling ever since,has been three times to see the East China Sea into mulberry field.This picture Penglai to see a lot of shallow water than before,and probably would soon become the land hills!"Wang Fangping said with a smile :" No wonder that the saints will be a grey sea Bank Road.
Later people used the word "great" as a metaphor for the human world great things change,or change greatly.

人脑翻译地,非电脑译滴~~~
Chinese legend says in the Eastern Han dynasty, Immortal Wang Fangping went to his disciple Cai Jing's place and met Fairy Magu. Later, Wang Fangping found out that the fairy was hi...

全部展开

人脑翻译地,非电脑译滴~~~
Chinese legend says in the Eastern Han dynasty, Immortal Wang Fangping went to his disciple Cai Jing's place and met Fairy Magu. Later, Wang Fangping found out that the fairy was his own sister. In her early years, she practised on the Guyu Mountain and became a fairy. Even after a couple of thousand of years, she still looked like an eighteen or nineteen-year-old girl with a hair bun on the head, long hair to the waist, and dazzlingly brilliant garments.
At the reunion banquet, while people were drinking and laughing, Magu said, “Ever since I became a fairy, I have witnessed that the East Sea turned into a mulberry field three times. Last time when I visited Fairy Mountain Penglai, I noticed the sea level was much lower than before. It is highly possible that the mountain may turn into a dryland or a hill soon!” Wang Fangping smiled and added, “No wonder the Saints say one can kick up the dust while walking in the sea.”
Thereafter, people use “the sea turned into a mulberry field” to show the great changes are seen in the course of time, or swift changes of the world.

收起