英语翻译要简单、明了的翻译,而不是直译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 02:40:20
英语翻译要简单、明了的翻译,而不是直译
英语翻译
要简单、明了的翻译,而不是直译
英语翻译要简单、明了的翻译,而不是直译
can't face it
所以用face it 最合适了啊.face sth.就有面对、直视的意思,这是常用的用法.
单词:
unable to open
句子:
Unable to open
提醒:最好使用face it 最合适,face sth 有对面、只是得意思,是常用的方法
希望能够帮助到你
home唯美的天空
那就可以这样说cannot see sth.directly
He dare not look into my eyes.根据情境换人称就行
can't look it by eyes 不知可以吗
英语翻译要简单、明了的翻译,而不是直译
英语翻译只要翻译!要直译!
英语翻译要直译的,
英语翻译不要直译,要纯英文的翻译
英语翻译要最贴切的翻译,不要直译.
英语翻译不要直译.要翻译的出彩一点.
英语翻译翻译不要太直白的直译.
英语翻译不要翻译网直译过来的,
英语翻译直译是怎么翻译的?
英语翻译内容RT,软件翻译或简单的直译就不要了,最好能翻译的有点深度,
英语翻译要标准地道符合英语习惯,不要简单的逐字直译,
英语翻译简介明了的翻译.
英语翻译希望是简单的,明了的!
英语翻译请高人自己翻译,我不要线上的直译.thx请 翻译出歌词的 诗意.不要直译...i love you 是一首歌 我要翻译 歌词
英语翻译这首歌很动听希望能给一个好一点的翻译如果可以的话,最好成绩能给一个意译,而不是直译
英语翻译也要简单又明了
英语翻译对应翻译,也就是直译
英语翻译翻译 对了 一定要直译