陆文通先生墓表的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 00:36:35
陆文通先生墓表的翻译

陆文通先生墓表的翻译
陆文通先生墓表的翻译

陆文通先生墓表的翻译
孔子作《春秋》,流伟了一千五百年,给《春秋》作传知名的有五家,现
在流行的为其中的三家.手持木简文书苦苦地思考,来给《春秋》作论作注、
作疏作说的人,成百上千.他们相互攻讦,谴责争论,用言辞语气互相排斥和
相互倾轧,他们所写的书,如果保存下来就会充满屋子,拿出来就会使拉车的
牛马出汗,有的意见相合而隐晦,有的意见不同而明显,后来学习的人,穷究
到死,使尽气力,左看右看,不知道哪个是原意.就依照他所学习的独断专行
,来百议那些跟它不同的,与枯竹结党,袒护朽骨,以至于父子之间都伤了和
气,君臣之间相互诋毁违背,前代就有很多这样的事.圣人真是太难被理解了
.
有一个吴郡人,名叫陆质的先生,和他的师友天水人啖助以及赵匡,能理
解圣人的意旨,因此《春秋》的言论,到这时发扬光大,使得常人和孩童,都
能够积累学力,进入圣人的道义行列,传授圣人的教义.在这方面,他的功绩
难道不是很大吗!
陆质先生字某,开始读书,得到了写作的宗旨,又得到了师友的帮助,因
此融合古今的说法,分离相同不同的说法,联接它们成语句,积累它们成文章
.讲道二十年,把它写下来记录成书又十多年,这项工作大体上已经完成.作
《春秋集注》十篇,《辩疑》七篇,《微指》二篇,条理分明,大要不偏不倚
,共同地使公正法则显露出来.他的道义,以一般百姓为主,以尧舜为标准,
包罗万象,广大宏伟,交错上下,但不出乎公正;他的方法以周文王、武王为
首,以周公为两翼,以位让贤,上升下降,喜怒好恶,但不超过事理.已经写
成,把它传授给世上聪明的读书人,让他们宣扬阐释的意旨.所以他的书问世
后,先生成了一代巨儒.因此做天子的诤臣、尚书郎、国子博士、给事中、皇
太子侍读,都得益于他的学说.任二州的刺史,属下都知道他是有贤德的人.
永贞年间侍奉东宫,讲述他所学的学说,并画了《古君臣图》来进献给皇上,
所以他的学说被皇上知晓.这一年,继位太子登基理事,敬重优待儒生,以儒
生为老师,先生的病被皇上知道了,皇上亲临问病,以礼相待.某月日死在京
师,某月日葬在某郡某处.
唉!先生的学说因为书而留存于世,没来得及在政事上施行;学问因为言
论而得以流行,没来得及看到用它治理.他的学生和世间的读书人,因此更增
悲恸之情.将要埋葬的时候,由于先生能把圣人的书写成文字,通行于后世,
于是共同送他“文通”先生的谥号.后来过了若干年,有学习他学说的人,拜
访他的墓地,追悼自己学说的由来,就立起石头来做表文刻于石碑.