求 英语俚语短语的意思 Eat Crow?Eat Dirt?Man is what he eats?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 18:57:42
求 英语俚语短语的意思 Eat Crow?Eat Dirt?Man is what he eats?

求 英语俚语短语的意思 Eat Crow?Eat Dirt?Man is what he eats?
求 英语俚语短语的意思
Eat Crow?Eat Dirt?
Man is what he eats?

求 英语俚语短语的意思 Eat Crow?Eat Dirt?Man is what he eats?
Eating a crow,难道有人喜欢吃乌鸦肉?据说乌鸦肉是很难吃的,因为乌鸦是饮食不清爽的食肉动物,可是照这个逻辑,素食主义者的肉应该很鲜美了?
其实,eat crow是一个美国俚语,表示“被迫收回自己说的话,被迫认错”,是一件“屈辱、丢脸”的事.比如说,你确信你的邻居在地下室里违规饲养眼镜蛇,于是叫来警察对邻居家里进行突击搜查,结果警察把屋子翻了个底朝天,只找到两只长尾小鹦鹉和一只硕鼠.想必那时颜面扫地的你只能哑巴吃黄连,乖乖地赔礼道歉——have some serious crow to eat.
19世纪中期,俚语eat crow首次以“to eat boiled crow”的形式出现.关于这个俚语的起源,有许多妙趣横生的故事版本.通常,这些故事总会提到一位猎人在别人的属地上偷猎,结果被逮了个正着.
其实eat crow和中国成语里的“自食其果”有点相象.至于为什么要选择“乌鸦”作为“自食其果”的对象,也许是因为乌鸦肉的味道确实难以恭维,即使煮熟了还是无法下咽,就像“被迫认错道歉”的滋味一样令人难受.
还有一个俚语eat humble pie也有类似的含义,只是语气稍微缓和一些.Humble pie指(狩猎后)用动物内脏(umbles)做的煎馅饼,一般是供仆人吃的,因此eat humble pie就有了“低声下气地道歉,在屈辱的事件中认错”的喻义.
Man is what he eats 吃什么是什么
eat dirt
v.
含垢忍辱

迫于某种压力,不得不承认错误,用英语怎么说?
现代人似乎什么都吃,猫肉、老鼠肉,“恐怖”的果子狸…… 不过,倒是很少有人愿意吃乌鸦(to eat crow)。据《本草纲目》记载,乌鸦肉酸、涩、平。可见,就口味而言,没人吃乌鸦大概是因为它的肉不鲜美、难以下咽。
与现实意义上的“吃乌鸦”相通,俚语中,“to eat crow”指“忍气吞声、被迫道歉”。比如,地震局发出警报,某...

全部展开

迫于某种压力,不得不承认错误,用英语怎么说?
现代人似乎什么都吃,猫肉、老鼠肉,“恐怖”的果子狸…… 不过,倒是很少有人愿意吃乌鸦(to eat crow)。据《本草纲目》记载,乌鸦肉酸、涩、平。可见,就口味而言,没人吃乌鸦大概是因为它的肉不鲜美、难以下咽。
与现实意义上的“吃乌鸦”相通,俚语中,“to eat crow”指“忍气吞声、被迫道歉”。比如,地震局发出警报,某市将遭遇7级地震,当地居民必须紧急撤离。可是,等大家一片惶惶然仓忙撤出该市后,地震局才发现预测有误。面对公众,有关负责人只能哑巴吃黄连,被迫公开致歉了。
关于“to eat crow”的渊源,说法不一。普遍的观点认为,该俚语由美国人发明,源于19世纪初的“美英战争”(1812-1815,又称“美国第二次独立战争”)。战争初期,美国溃败,传说当时一名英国军官逼迫一美国士兵吃下了难以下咽的乌鸦。
照这种说法,“败”方受辱、被迫吃乌鸦,确实与不得已认错的滋味“如出一辙”。
看个例句:
1、He must apologize and he saw that clearly enough, must eat crow, as he told himself.(他必须道歉,这他再明白不过了。他告诉自己,这次非得低下头不可。)
此外,“被迫认错”还可表达为,to eat humble pie或者to eat dirt。
据介绍这原来是指Tell me what you eat and I will tell you what you are,即告诉我你平时吃什么,我就可说出你是怎么样的一个人。后来才变成现在这句话"you are what you eat"即:你要健康就要注意你的饮食健康。
见:
http://www.phrases.org.uk/meanings/you%20are%20what%20you%20eat.html

收起