英语翻译1.斗山街简介斗山街因形似北斗星而得名,建于明清时期,街长300多米,集古民居、古街、古雕、古井、古牌坊于一体,并浓缩了徽派建筑的主要特色,以许、汪、杨、王四大家宅为主要代

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 23:29:25
英语翻译1.斗山街简介斗山街因形似北斗星而得名,建于明清时期,街长300多米,集古民居、古街、古雕、古井、古牌坊于一体,并浓缩了徽派建筑的主要特色,以许、汪、杨、王四大家宅为主要代

英语翻译1.斗山街简介斗山街因形似北斗星而得名,建于明清时期,街长300多米,集古民居、古街、古雕、古井、古牌坊于一体,并浓缩了徽派建筑的主要特色,以许、汪、杨、王四大家宅为主要代
英语翻译
1.斗山街简介
斗山街因形似北斗星而得名,建于明清时期,街长300多米,集古民居、古街、古雕、古井、古牌坊于一体,并浓缩了徽派建筑的主要特色,以许、汪、杨、王四大家宅为主要代表,气势恢宏,造型古朴,雕饰精致,自成一格,是古徽商的群居地.
2.杨家大院简介
杨家先祖曾官至明代礼部尚书,是典型的官僚家庭的居住结构,门头“上马石”、门楼上砖雕、厅堂栋梁雕刻精细,堂后二、三进均为两脚建筑,系家眷住房,楼厅还设有读书楼,住宅后院,辟有花园.
3.游览须知
欢迎各位光临徽州古城景区参观、指导、游览,为了各位游客在景区游的舒心,玩的开心,高兴而来,敬请游客主动配合景区做到以下事项:
一、请游客自觉购买门票,凭票参观,门票售出,恕不退票.
二、进入景区游览时请发扬社会公德,保护文物,严禁吸烟及使用明火,爱护景区内的一切游览设施,不随地吐痰,不乱扔垃圾,维护景区卫生清洁.
三、广大游客在游览时,要注意安全,水上参观游览活动须由景区统一安排,专人负责,严禁游客私自下水游泳,严禁参与未经本景区指定人负责的水上运输船只进行水上游乐活动.
四、对已购买景区门票的游客,须按景区规定的日期、时间、行程游览,门票实行一人一票,当日有效.
五、徽文化博大精深,游客在景区游览时须认真听各景点导游员的讲解,积极配合解决在游览过程中所遇到的各种事宜.
六、军人、残疾人及学生凭证件享受门票半价优惠.

英语翻译1.斗山街简介斗山街因形似北斗星而得名,建于明清时期,街长300多米,集古民居、古街、古雕、古井、古牌坊于一体,并浓缩了徽派建筑的主要特色,以许、汪、杨、王四大家宅为主要代
1.斗山街简介
斗山街因形似北斗星而得名,建于明清时期,街长300多米,集古民居、古街、古雕、古井、古牌坊于一体,并浓缩了徽派建筑的主要特色,以许、汪、杨、王四大家宅为主要代表,气势恢宏,造型古朴,雕饰精致,自成一格,是古徽商的群居地.
(英文):
1 Doosan Street
Doosan Street due to the shape of the Big Dipper is named, was built in the Ming and Qing Dynasties, the street is more than 300 meters long, set the ancient houses, streets, ancient sculpture, ancient, ancient arch in one, and concentrated in Anhui building features, to Xu, Wang, Yang, Wang Si house as the main representative, magnificent momentum, modeling simple, carving delicate, strike out, is the ancient merchants rookery.
2.杨家大院简介
杨家先祖曾官至明代礼部尚书,是典型的官僚家庭的居住结构,门头“上马石”、门楼上砖雕、厅堂栋梁雕刻精细,堂后二、三进均为两脚建筑,系家眷住房,楼厅还设有读书楼,住宅后院,辟有花园.
(英文):
2 Yang compound profile
The patriarch Ceng Guan to the Ming Dynasty libushangshu, is typical of a bureaucratic family living structure, door head" stone of mount a horse", the gatehouse on brick pillars, carved fine hall, hall two, three are two building, Department of family housing, the balcony is also provided with a school house, residential yard, monarch has garden.
3.游览须知
欢迎各位光临徽州古城景区参观、指导、游览,为了各位游客在景区游的舒心,玩的开心,高兴而来,满意而归,敬请游客主动配合景区做到以下事项:
一、请游客自觉购买门票,凭票参观,门票售出,恕不退票.
二、进入景区游览时请发扬社会公德,保护文物,严禁吸烟及使用明火,爱护景区内的一切游览设施,不随地吐痰,不乱扔垃圾,维护景区卫生清洁.
三、广大游客在游览时,要注意安全,水上参观游览活动须由景区统一安排,专人负责,严禁游客私自下水游泳,严禁参与未经本景区指定人负责的水上运输船只进行水上游乐活动.
四、对已购买景区门票的游客,须按景区规定的日期、时间、行程游览,门票实行一人一票,当日有效.
五、徽文化博大精深,游客在景区游览时须认真听各景点导游员的讲解,积极配合解决在游览过程中所遇到的各种事宜.
六、军人、残疾人及学生凭证件享受门票半价优惠.
(英文):
The 3 tour notes
Welcome to Huizhou city to visit, guidance, to visit scenic spots to tourists in the scenic tours, comfortable, fun, happy, satisfied, please do the following matters initiative with scenic tourist:
One, please consciously to buy tickets, ticket to visit, tickets were sold, no refund.
Two, enter the scenic tour please carry forward the social ethics, protect the cultural relics, smoking and the use of fire, protect scenic tourism facilities in all, do not spit everywhere, does not throw trash, cleaning maintenance area.
In three, the majority of tourists to visit, to safety first, water tour activities must be unified arrangement by the scenic spot, the person responsible for the tourists, is strictly prohibited without permission is strictly prohibited to participate in swimming, without the area designated person responsible for water transport vessel for water recreation activities.
Four, to have purchased tickets visitors, according to provisions of the date, time, scenic travel tours, tickets for the implementation of one person one vote, effective on the same day.
Five, culture broad and profound, tourists in the scenic tours to listen to the various attractions guide's explanation, cooperate actively to solve in the process encountered various matters.
Six servicemen, disabled students, and documents to enjoy half-price concession tickets.