英语翻译这不是什么中学的题.关键在这里,good应该翻成什么.我觉得应该是指经过考虑过的,精心筛选过的语言,但不知道该怎么表达.我还是觉得good english应该是指很适宜当时的场合,人物地位

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 08:03:38
英语翻译这不是什么中学的题.关键在这里,good应该翻成什么.我觉得应该是指经过考虑过的,精心筛选过的语言,但不知道该怎么表达.我还是觉得good english应该是指很适宜当时的场合,人物地位

英语翻译这不是什么中学的题.关键在这里,good应该翻成什么.我觉得应该是指经过考虑过的,精心筛选过的语言,但不知道该怎么表达.我还是觉得good english应该是指很适宜当时的场合,人物地位
英语翻译
这不是什么中学的题.关键在这里,good应该翻成什么.我觉得应该是指经过考虑过的,精心筛选过的语言,但不知道该怎么表达.
我还是觉得good english应该是指很适宜当时的场合,人物地位和身份的语言。但应该如何用简洁的中文表达出来?

英语翻译这不是什么中学的题.关键在这里,good应该翻成什么.我觉得应该是指经过考虑过的,精心筛选过的语言,但不知道该怎么表达.我还是觉得good english应该是指很适宜当时的场合,人物地位
她用纯熟得体的英文与总统交谈.
如果她身份地位高,也可以用“会谈、会晤”
good 在此处为了准确忠实地表现原文,可以适当选择更细化的词,比如 纯熟、熟练、得体、流利

她十分流利的用英语和总统交谈 。good只是表示好。

她用非常标准的英语与总统交谈

他用流利的英语与这位总统交谈。在这里good翻译为流利的意思。是翻译中大词意义具体化的一个表现

流利

她用十分流利的英语与这位总统交谈。

我觉得有"巧妙"的意思,如果是"流利"可以用fluent,另外,用perfect也很好嘛!

独立的看着句话,每个人都会和你有一样的想法,关键要看上下文,如果是个外国人和总统谈话,那翻译成流利就是废话了