英语翻译Sustained annual average grwoth of more than 3 per cent might sound quite good and for most advanced industrial economies already operating at full(ish) employment it would be.主要是and后面的这句,不太明白
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 05:27:16
英语翻译Sustained annual average grwoth of more than 3 per cent might sound quite good and for most advanced industrial economies already operating at full(ish) employment it would be.主要是and后面的这句,不太明白
英语翻译
Sustained annual average grwoth of more than 3 per cent might sound quite good and for most advanced industrial economies already operating at full(ish) employment it would be.
主要是and后面的这句,不太明白
英语翻译Sustained annual average grwoth of more than 3 per cent might sound quite good and for most advanced industrial economies already operating at full(ish) employment it would be.主要是and后面的这句,不太明白
维持年度超过3%的平均增长可能听起来非常好了,而且对于很多发达的工业经济体已经能达到它们所能及的全员就业了.
持续的年均grwoth超过3%可能听起来挺好的,最先进的工业国家已满(芬兰)就业。
持续的平均每年超过3%的增长或许听起来非常好,且对于大多数已经全员就业的发达工业经济体来说这(指持续每年超过3%的增长)就是非常好的了.
这个句子主要是倒装,正确的顺序应该是:it would be already operating at full employment for most advanced industrial economiec
后面讲的是经济发达地区的雇佣关系已经饱和