中文出版物里的日本人命地名是音译还是意译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 20:54:14
中文出版物里的日本人命地名是音译还是意译?

中文出版物里的日本人命地名是音译还是意译?
中文出版物里的日本人命地名是音译还是意译?

中文出版物里的日本人命地名是音译还是意译?
日语里有很大一部分是汉字,特别是人名地名之类的,这些很多都不用翻译,直接照搬过来就行的,如:东京,大阪,札幌等等.

人名不是音译的~地名可能都有吧

都是意译。因为中文和日语都有对应的汉字,所以都是用对应汉字翻译,不是音译的。比如 たなか,必须翻译成田中。

一般都是直译的,基本有汉字,没有汉字的而有意思的假名采取音译,而没有意思的专用名词则进行音译。

由于日文中有大量的汉字,所以,通常只需直接沿用日文的汉字(或者改写成简体汉字)就可以了。不过,由于一直人名,直接就是用假名的,那么就可以按照情况,酌情翻译。比如说:松たか子,有翻译为松隆子的,也有翻译成松贵子的。

中文出版物里的日本人命地名是音译还是意译? 日本名字翻译成中文是音译还是意译? 韩国人和日本人的名字是怎样翻译成中文的,音译还是意译 嘉年华是音译还是意译?从哪里翻译过来的 韩国的人名译为汉语是音译还是意译? 地名的翻译应该用音译还是意译好比如深圳的公交汽车用英语报地名时大部分用音译.比如“文体中心”.我认为那样很不合理.请行家评价一下,发表一下见解 日本人的名字是音译还是意译?如铃木,本田是如何翻译出来的? 日本人的名字翻译是音译还是意译的阿?举些例. 英语翻译读音和中文很相似,但又好像蕴含一定意义.到底是音译还是意译? MANZANILLO是个什么地方?好像是墨西哥的一个地名,有没有中文音译名? 英语翻译tokyo这个词是怎么翻译的,音译还是意译,是江户还是东京的译文?是不是“东京”的日语发音音译成英语的? 请问 Baby Boomer 作为宠物名,怎么翻成中文比较好,音译还是意译? short story,是一个国外服装商标的名字,怎么翻译好呢?这个商标是什么意思?想翻译成中文,并且也要拿来当商标用的,音译还是意译呢?翻译成什么比较好? 沙里海指的是什么指的人命?地名?还是其他 英语翻译想翻译成中文,并且也要拿来当商标用的,音译还是意译呢?翻译成什么比较好? 英语翻译我说的是意译不是音译. “基地组织”英文怎么说?Al-Qaida是阿拉伯语吗?是音译还是意译? 美国为什么翻译成“美国”是音译还是意译?这里面有什么故事吗?