《五柳先生传》原文及逐句翻译(一句原文跟一句翻译)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 15:19:58
《五柳先生传》原文及逐句翻译(一句原文跟一句翻译)

《五柳先生传》原文及逐句翻译(一句原文跟一句翻译)
《五柳先生传》原文及逐句翻译(一句原文跟一句翻译)

《五柳先生传》原文及逐句翻译(一句原文跟一句翻译)
先生不知何许(1)人也,亦不详(2)其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉(3)闲静少言,不慕荣利.好(hào)读书,不求甚解(4);每有会意(5),便欣然忘食.性嗜(shì)(6)酒,家贫不能常得.亲旧(7)知其如此,或(8)置酒而招之;造(9)饮辄(zhé)尽(10),期在必醉(11).既醉而退,曾(céng)不吝(12)(lìn)情去留.环堵萧然(13),不蔽风日;短褐(hè)穿结(14),箪(dān)瓢(piáo)屡空(15),晏(yàn)如(16)也.常著文章自娱,颇(pō)示己志.忘怀得失,以此自终(17).赞(18)曰:黔(qián)娄(lóu)(19)之妻有言:“不戚(qī)戚于贫贱,不汲(jí)汲于富贵(20).”其言兹若人之俦(chóu)乎(21)?衔(xián)觞(shāng)赋诗(22),以乐其志.无怀氏(23).之民欤(yú)?葛天氏之民欤(yú)?原文注解
⒈【何许】何处,哪里.许:处所.
⒉【不详】不知道.详;详细地知道
⒊【因以为号焉】就以此为号.因,于是,就.以,把.以为,以之为.焉,语气助词.
⒋【不求甚解】这里指读书只求领会要旨,不在一字一句的解释上过分深究.
⒌【会意】心意相通,领会其意.会,体会,领会.
⒍【嗜】特别喜爱指对酒的喜爱.
⒎【亲旧】亲戚朋友.亲,亲戚.旧,这里指旧交,旧友.
⒏【或】有时.⒐【造】到,往 10.【辄(zhé)尽】就喝个尽兴.辄,就.
11.【期在必醉】希望一定喝醉.期,期望.
12.【曾不吝(lìn)情去留】意思是五柳先生的态度率真,来了就喝酒,喝完就走.曾不,竟不.曾,用在“不”前,加强否定语气.吝情,舍不得.去留,意思是去,离开.
13.【环堵萧然】简陋的居室里空空荡荡.环堵,周围都是土墙,形容居室简陋.萧然,空寂的样子.
14.【短褐(hè)穿结】粗布短衣上打了补丁.短褐,用粗麻布做成的短上衣.穿结,指衣服上的洞和补丁.
15.【箪(dān)瓢(piáo)屡空】形容贫困,难以吃饱.箪,古代盛饭用的圆形竹器.瓢,饮水用具.屡空,经常是空的.
16.【晏(yàn)如】安然自若的样子.晏:安然自若 17.【自终】过完自己的一生.18.【赞】传记后面的评论性文字.19.【黔(qian)娄】战国时齐国的隐士.
20.【不戚(qī)戚于贫贱,不汲(jí)汲于名利.】不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官.戚戚,忧虑的样子.汲汲,心情急切的样子.
21.【其言兹若人之俦(chóu)乎】这话大概说的是五柳先生一类的人吧?若人,此人,指五柳先生.俦,辈,同类.
22.【衔觞(shāng)赋诗】一边喝酒一边作诗.觞,酒杯.
23.【无怀氏】:跟下文的“葛天氏”都是传说中的上古帝王.据说在那个时代,人民生活安乐,恬淡自足,社会风气醇厚朴实.以上为本文注解.
本段译文
先生不知道是什么地方的人,也不知道他的姓和字.房子旁边有五棵柳树,就以此为号.先生闲适安静且很少说话,不羡慕荣华富贵.喜欢读书,但只求领会要旨;每对书中的内容有所领会,就会高兴得忘了吃饭.爱好喝酒,但家境贫寒而不能常喝.亲戚朋友知道他有此嗜好,有时摆了酒席来招待他;去喝酒就喝个尽兴,期望一定喝醉.(只要)喝醉了就回家去,并不装模作样,说走就走.简陋的居室里空荡荡,不能遮蔽风雨烈日;粗布短衣上打了补丁,盛饭的篮子和喝水用的瓢里常常是空空如也,但他依然安然自若.经常以写文章来自我娱乐,稍微表露出自己的志向.不把得失放在心上,这样过完自己的一生.有人称赞道:黔娄的妻子曾经说过:“不为贫贱而忧愁,不热衷于发财做官.”这话大概说的就是五柳先生一类的人吧?一边喝酒一边作诗,为自己的志趣而感到快乐.他大概是无怀氏时候的百姓,也或是葛天氏时候的百姓吧?