旧唐书 曹华传 翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 20:10:25
旧唐书 曹华传 翻译

旧唐书 曹华传 翻译
旧唐书 曹华传 翻译

旧唐书 曹华传 翻译
曹华,是宋州楚丘人,出仕任宣武军牙校.贞元末年,吴少诚叛乱,宣武军因曹华勇猛有谋略,任用他为襄城戍将.蔡州叛贼攻打襄城,华多次击败他们,德宗特地赐给他旌旗甲衣.元和九年,因立有战功被任命为宁州刺史.还未上路而吴元济反叛.朝廷命令河阳节帅乌重胤讨伐叛贼.乌重胤奏请曹华任怀汝节度行营副使.曹华前后与叛贼交战数十次,在青陵城大败叛贼.叛贼被平定,曹华被授予棣州刺史,封陈留郡王.棣州和郓州接壤,叛贼屡屡侵入棣州境内,曹华招募群盗中强悍的人,补充为军士,分别扼守交通要道.从此以后,叛贼来到都被打败,郓州人也不敢向北侵犯了.等到李师道被诛杀,朝廷分李师道管辖的十二州为三个藩镇.王遂任沂兖海观察使,器量狭小而刻薄不能驾驭士卒,被牙将王弁杀害,朝廷于是任命曹华为沂州刺史.
  曹华来到藩镇,处理事务的第三天,设宴款待将士,在帐幕后埋伏千名甲士.众多将校到齐后,曹华对大家说:“我接受任命为节帅,奉皇上旨意,将郓州将士分别派往三处,因而有长途转移的辛劳.今日有赏赐发给大家,北州兵稍优厚些.郓州士卒站在右边,本州士卒站在左边,希望容易加以分别.”区分定后,曹华又命令本州士卒出去站到外面.待本州士卒出去后关上门,他便对郓州士卒说:“天子深深知道郓州人的辛劳,但以前杀害主帅的人,还是不能免除罪责的.”这时埋伏的甲士从帐幕后跑出来,从四面围住郓州士卒,郓州士卒共一千二百人,一下子全被斩杀在庭中,血流成渠.这一天,门于对着门的小墙之间,赤色雾气高达一丈多,很久才散去.从此海、沂的人,叠足站立而两腿战栗,没有敢再胡作非为的了.
  曹华厌恶沂州地方偏僻,奏请迁移藩镇治所到兖州,朝廷答应了他的请求.当初,李正己窃取青、郓十二州,四代世袭统治此地,前后持续了五十年,民俗顽劣傲慢,不知道礼仪教化.曹华对将官说:“邹、鲁是儒士的故乡,不应当忘掉礼义.”于是他亲自以礼对待儒士,学习俎豆祭祀的仪容,春秋二季在孔子庙祭奠,设立学校讲论经义,因而儒士从四方赶来这里.他拿出自家财物供给他们生活所需,使成名者入仕,那些前往的人如同回家一样.
  等到镇州军叛乱,杀死田弘正,曹华上表请求带领本镇军队前去讨伐,朝廷就加授曹华为检校工部尚书,并下令升兖海观察使为武宁节度使,还赐给符节斧钺.李*在大梁叛乱,曹华不等朝廷下令就前去征讨.李*正派遣三千士卒攻取宋州,曹华迎头痛击打败他们.因此,宋、亳没有跟着李*作乱.李*被平定,曹华因立有战功加授检校尚书右仆射.因为河朔抗拒王命,朝廷调任曹华为滑州刺史、义成军节度使.长庆三年七月,死在节帅任上,终年六十九岁.
  曹华虽出自行伍,但举动必从礼仪.尤其敬重士大夫,不曾因富贵而傲慢无礼,就连手下供御使的奴仆,也都用诚信来对待,人们认为难得.死后追赠司空.

华至镇,视事三日,宴将吏,伏甲士千人于幕下。群校既集,华喻之曰:“吾受命廉问,奉圣旨,以郓州将士分割三处,有道途转徙之劳。今有颁给,北州兵稍厚。郓州士卒处右,州兵处左,冀易以区别。”分定,并令州兵出外。既出阖门,乃谓郓卒曰:“天子深知郓人之劳,然前害主帅者,不能免罪。”甲士自幕中出,周环之,凡郓一千二百人,立斩于庭,血流成渠。是日,门屏之间,有赤雾高丈余,久之方散。自是海、沂之人,重足股栗,无敢为...

全部展开

华至镇,视事三日,宴将吏,伏甲士千人于幕下。群校既集,华喻之曰:“吾受命廉问,奉圣旨,以郓州将士分割三处,有道途转徙之劳。今有颁给,北州兵稍厚。郓州士卒处右,州兵处左,冀易以区别。”分定,并令州兵出外。既出阖门,乃谓郓卒曰:“天子深知郓人之劳,然前害主帅者,不能免罪。”甲士自幕中出,周环之,凡郓一千二百人,立斩于庭,血流成渠。是日,门屏之间,有赤雾高丈余,久之方散。自是海、沂之人,重足股栗,无敢为盗者。

收起